

I’d just be the catcher in the rye and all. I know it’s crazy, but that’s the only thing I’d really like to be.
——J· D· Salinger《The Catcher in the Rye》
優(yōu)秀的藝術(shù)啟發(fā)人;優(yōu)秀的設(shè)計(jì)激勵(lì)人
優(yōu)秀的藝術(shù)需要詮釋;優(yōu)秀的設(shè)計(jì)需要領(lǐng)會(huì)
優(yōu)秀的藝術(shù)是一種品味;優(yōu)秀的設(shè)計(jì)是一種觀點(diǎn)
優(yōu)秀的藝術(shù)是一種天賦;優(yōu)秀的設(shè)計(jì)是一種能力
世界對(duì)著它的愛(ài)人,
把它浩瀚的面具揭下了。
它變小了,
小如一首歌,
小如一回永恒的接吻。
巷的風(fēng),淡入了畫(huà),巷的夢(mèng),寫入了詩(shī),輕輕走過(guò),悄悄看過(guò),無(wú)意瞥一眼驚鴻的顏色,隨著巷口的老貓湮沒(méi)在無(wú)聲中,愛(ài)這巷,愛(ài)這樓閣,愛(ài)這輕緩的腳步,落在石板上的踢踏,喜歡看你的身影隨我遠(yuǎn)去,目光牽著你的笑,飛灑的柳絮勾勒你的輪廓,在茫茫煙波中,你留下殘紅染了梅花,在渺渺云霧中,野鶴銜走你的身影,只在巷中。
如果有人問(wèn):幸福嗎?我只能回答:或許。因?yàn)樗^理想到頭來(lái)就是這么回事。
——村上春樹(shù)《且聽(tīng)風(fēng)吟》
我們靠思維能夠得出什么樣的結(jié)果,不取決于我們思維的對(duì)象是什么,而取決于我們思維的形式是什么。為什么這么說(shuō)呢?這于從事內(nèi)容創(chuàng)作的人有哪些啟發(fā)呢?